bon d'accord, merci Isabelle, ça va mûrir... comme la poire !
cependant :
si ce titre part d'une expression commune,
et qu'il en dérive
comment s'en éloigne-t-il, qu'est ce qu'il y a là dans cet "écart" de... langage...
car c'est un U qui se déplace, on en voit la trace comme bavures sur la couverture du livre...
il sort du chapeau haut de forme qui se trouve de l'autre côté de la couverture du livre..
car manifestement on voit que U dans le titre est LA LETTRE, que no en est détaché pour faire U d'un côté, no de l'autre, plus précisément no es, puisque si no quitte le U, il se rapproche d'autant de es;
puis ningú
alors je reste sur ma faim... je n'ai encore que le jus âpre, pas encore la chair à pleines dents !!
en anglais, sur le net on trouve ça :
One is Nobody
ou ça :
"One is not anybody"
ou même ça :
Nobody is a nobody
...
et enfin, lorsque l'on prend la lettre U en anglais :
You Are Nobody...
****************
En étant plus attentive maintenant, uniquement aux petits paquets de lettres, hors le sens de la langue, je vois ça :
Uno no es ingu no
pour
U no es ingu
de trois "négations", deux ... une...
...à suivre !!